Author Topic: Léngoa Talian del Brasil  (Read 887 times)

Offline Liotru

  • Hellebardier
  • *
  • Posts: 76
  • Pascolo le pecore nere
  • Religion: La Patata
Léngoa Talian del Brasil
« on: September 07, 2013, 04:01:56 PM »
Cit: http://talian.net.br/lengoa-talian:

El “Talian”  dei dessendenti taliani  del Brasil – el Talian ze na léngoa brasiliana,  parlada par i dessendenti de taliani in diversi stati brasiliani – Rio Grande del Sul, Santa Catarina, Paraná, Mato Grosso, Mato Grosso del Sul, Goiàs, Espìrito Santo, São Paulo e altri posti del Brasil. I imigranti italiani gà scominsià rivar al  Brasil in 1875. La maioransa dei italiani èrano de la region del Véneto, norte de la Itália. El  ”Talian”  ze na lengua brasiliana, neolatina,  parlada par brasiliani dessendenti de italiani. Na volta, no se podea parlar in Talian. El governo gavea proibito de parlar e scriver in Talian. Ma in scondion, i taliani ga mantegnesto la lengoa.

Cit:  http://talian.net.br/comunicassion/scritori-del-talian/honorio-tonial-erechim-rs/cosa_elo_sto_talian:

Qual el critèrio par postar sti pori imigranti..?
 No i ga fato conta a nessuno altro senò a la órdine del arivo.
 ” El primo che va al molin el ga dirito dea màsena..!”
 Ma, de tante maniere de parlar, insieme dea necessità de nominar le cose strànie dea Nova Tera ga nassesto un novo veìcolo de comunicassion che, in acordo con scritori, rissercatori e studiosi el ga ciapà la denominassion de TALIAN .
 Alora, el “suo” parlar sarà Véneto..?
 - Anca , e la pi parte, VÉNETO.
 - E véneto padoano, véneto belunese, véneto rovigoto, véneto. vicentino, véneto veronese, véneto veneziano, véneto trevisano
 E el sarà anca trentino, cremonese, feltrin, bergamasco, furlan, mantoan, napolitano e un pochetin de altre etnia italiane.
 Podemo dir che : TALIAN la è na vera lìngua nassesta dea fusion dei diferenti dialeti dei nostri primi imigranti, insieme con parole nove, necessàrie par nominar le novità dea nova strània Pàtria brasiliana .
 I fondamenti dea esistensa de na Lìngua i ga da veder con la literatura e fundamentalmente, che la sia parlada, scrita e “informatizada” ( a sti tempi..)

Cit: http://talian.net.br/comunicassion/scritori-del-talian/silvino-santin/talian-a-lengoa/talian-lengoa-de-preservassion:

Prima de tudo suligno quei che i la ga capio par roverso. Mi so ntalian gràssie a Dio, la saria un ritorno a le idee rassiste nazi/fasciste.
 Seconda, persone meno sospetose le ga pensà che saria un pícolo sbálio sensa nessuna importansa. El giusto saria dir: Io sono italiano, grazzie a Dio.
 
Tersa, e par ùltimo, no semo davanti nè de una idea rassista, nè de un sbàlio de ignoranti. Mi son talian, grassie a Dio, la ze la spression dela léngoa, el Talian, fata dai imigranti italiani e dei soi dissendenti nel Rio Grande del Sul. Mi son talian, gràssie a Dio, la zé, sora tudo, la expression d’orgóglio e d’onore de una gente che, con tanto laoro, sudore e fede, la ga giutà far el Rio Grande de incó.
 
Par completar la me reflession mi ghe donto altre due expression: Mi parlo talian, gràssie a Dio e Mi scrivo talian, gràssie a Dio.



La Santa Messa (Novus Ordo) in veneto (talian) nel Brasile del sud: