Now, here’s the problem, the word Anak, as a translation for the Son, is not masculine, but neuter. Tagalog/Filipino distinguishes son and daughter by adding adjectives to Anak such as Lalaki or Dalaga, which doesn’t happen in the official Filipino translation for the N. O. baptismal rite.
I recall hearing Fr. Hesse talk about this once, although I think it was a different language than Tagalog. He was of the opinion that (whatever language this was), baptisms should not be performed with it because it did not have the necessarily sufficient explication of Father, Son, and Holy Ghost.
Whether or not this is the case for
anak, I do not know. One thing I would say is that being neuter, it is at least a better signification of reality than a feminine word would be-- if you baptized (in English) in the name of the Father,
Daughter, and Holy Ghost that wouldn't be a valid baptism. I say it is a 'better' signification just because the English word 'Son' doesn't mean, in the baptismal formula (or any time it is used in a Trinitarian context)
exactly the same thing as what the word 'son' means in its usual, colloquial usage. 'The Son' (implicated in baptism) rather exceptionally
does not indicate that the person in question was naturally born to a man and woman who copulated together, for instance. That is a fairly significant difference. If I refer to my son, I am doing so in a very different way than God the Father refers to Jesus Christ as
His son. There is an analogy between the two, to be sure, but the word isn't being used the same way.
I am sorry I cannot give you a more direct or less abstract answer. This is something I have wondered about myself, just out of curiosity-- say, if you had a priest with a very thick accent, so thick that (say) when he says "Holy Ghost" he really says "oily host" by all accounts. At what point (if any) does the intention to say the right words compensate for not actually saying them? I didn't ever imagine actually encountering someone for whom that question had practical import.
As Michael Wilson said, this is why sacraments are performed in a dead language. My advice to you would be to speak to a Filipino traditionalist priest. Mine actually happens to be one, I'll ask him the next time I see him and see if he has an opinion.