Author Topic: Hebrew Question  (Read 405 times)

Offline Vetus Ordo

  • St. Joseph's Workbench
  • Feldwebel
  • ***
  • Posts: 3595
  • Thanked: 3858 times
  • Hopeful Fatalist
Hebrew Question
« on: May 06, 2020, 04:52:29 PM »
I want to translate victorious cross or triumphant cross into Hebrew.

A quick search in Google Translate gives me צלב מנצח. This should be tzlv mntzch but I don't know how the vowels go in there. I recognize tzlv as a cognate of the Arabic salib.

Furthermore, this is modern Hebrew. Does anyone know how to translate it both into Modern and Biblical Hebrew?

Thank you in advance.
DISPOSE OUR DAYS IN THY PEACE, AND COMMAND US TO BE DELIVERED FROM ETERNAL DAMNATION, AND TO BE NUMBERED IN THE FLOCK OF THINE ELECT.
 
The following users thanked this post: Fleur-de-Lys

Offline Fleur-de-Lys

  • Mary Garden
  • Feldwebel
  • ***
  • Posts: 1556
  • Thanked: 2413 times
Re: Hebrew Question
« Reply #1 on: May 06, 2020, 05:04:40 PM »
צלב מנצח is transliterated tslav menatse'akh.
 
The following users thanked this post: Vetus Ordo

Offline Vetus Ordo

  • St. Joseph's Workbench
  • Feldwebel
  • ***
  • Posts: 3595
  • Thanked: 3858 times
  • Hopeful Fatalist
Re: Hebrew Question
« Reply #2 on: May 06, 2020, 05:40:38 PM »
צלב מנצח is transliterated tslav menatse'akh.

Toda, Fleur.
DISPOSE OUR DAYS IN THY PEACE, AND COMMAND US TO BE DELIVERED FROM ETERNAL DAMNATION, AND TO BE NUMBERED IN THE FLOCK OF THINE ELECT.
 
The following users thanked this post: Fleur-de-Lys

Offline Fleur-de-Lys

  • Mary Garden
  • Feldwebel
  • ***
  • Posts: 1556
  • Thanked: 2413 times
Re: Hebrew Question
« Reply #3 on: May 06, 2020, 06:07:00 PM »
.בבקשה, וטוס
« Last Edit: May 06, 2020, 06:08:48 PM by Fleur-de-Lys »
 
The following users thanked this post: Vetus Ordo

Offline aquinas138

  • Wachtmeister
  • ***
  • Posts: 1024
  • Thanked: 1011 times
  • Παναγία Τριάς, ἐλέησον ἡμᾶς!
Re: Hebrew Question
« Reply #4 on: May 11, 2020, 09:07:59 AM »
Since the word doesn't occur in the OT, it's hard to know for sure. I found צְלָב, which makes sense given that the Syriac (and presumably other Aramaic forms) is ṣleeba. It's Modern Hebrew, but the word is unlikely to be different; Modern Hebrew generally differs more in grammar than spelling. Checking rabbinic works would be the only way to be sure, but most of that is Aramaic anyway. I have an exceptionally knowledgeable Israeli friend I can ask.
O Mary most pure, golden censer that became the tabernacle of the uncontainable divinity, in you the Father was well pleased; in you the Son did dwell; and the Holy Spirit, by overshadowing you, revealed you to be the Birthgiver of God.
 
The following users thanked this post: Vetus Ordo